Iolanda Miró i Vinaixa, una metgessa amb un enfocament divers de la professió: “La pregunta del milió sempre ha estat la mateixa: com és que no estàs fent el que fan tots els metges?”

“De sempre, he tingut sensibilitat per la llengua. Vaig començar amb l’edició de manuals, he fet traduccions de textos mèdics i redacto continguts”

“Jo soc metge, però necessito temps per explicar a què em dedico realment”

La metgessa Iolanda Miró i Vinaixa ha d’agafar aire per explicar a què es dedica professionalment. Si no fa de tot, gairebé. Miró fa assistència al Servei de Reumatologia de l’Hospital CIMA, és redactora i editora de textos mèdics, fa peritatges mèdics, revisa temes de farmacovigilància, col·labora amb el TERMCAT i podríem continuar. Miró va sortir de la clàssica carrera mèdica i va endegar el seu propi camí professional a través de la cura de les paraules. De fet, ara forma part de la junta directiva de Asociación Española de Redactores de Textos Médicos (AERTeM). També ha elaborat materials formatius mèdics i ha fet docència. Amb una sensibilitat innata per la llengua i la medicina, Miró treballa moltes hores en un despatx envoltada de llibres mèdics i de diccionaris que resumeixen les seves dues passions: la medicina i les ganes d’aprendre. Conversem amb ella sobre la capacitat de resiliència, de crear noves oportunitats i de no perdre mai l’entusiasme.

Continua la lectura de “Iolanda Miró i Vinaixa, una metgessa amb un enfocament divers de la professió: “La pregunta del milió sempre ha estat la mateixa: com és que no estàs fent el que fan tots els metges?””

TERMCAT: Consultes i respostes

En anteriors Consultoris terminològics us hem parlat més d’una vegada del Servei de Consultes del TERMCAT. Funciona des de la creació del Centre, l’any 1985, i al llarg del temps s’ha anat adaptant als canvis tecnològics, comunicatius i socials. Però, sabeu com podeu adreçar-nos una consulta? O quin tipus de preguntes o dubtes ens arriben? En aquest article us volem posar al dia sobre com podeu utilitzar aquest servei per resoldre els vostres dubtes terminològics. Per exemple, és correcte el terme inequitat? O, com n’hem de dir, en català, del terme anglès one health?

Continua la lectura de “TERMCAT: Consultes i respostes”

TERMCAT: És adequat el neologisme ‘vacunòdrom’?

La pandèmia de COVID-19 ha portat a la nostra vida un munt de termes nous, que han passat ràpidament del llenguatge mèdic a la llengua general. Alguns són termes de nova creació, que han sorgit per designar noves realitats; en altres casos, els conceptes ja existien però han evolucionat en el context pandèmic i s’han popularitzat, sovint amb sinonímies per a fer-los més transparents. Per exemple, avui pràcticament tothom sap què és un vacunòdrom (o el seu sinònim vaccinòdrom). És adequat, però, aquest neologisme?

Continua la lectura de “TERMCAT: És adequat el neologisme ‘vacunòdrom’?”

TERMCAT: Els termes més consultats del 2020

Les estadístiques de les visites anuals al web del TERMCAT durant l’any 2020, tot i la seva fredor, ens aporten una mirada diferent i il·lustrativa dels interessos terminològics dels nostres usuaris durant l’any de la pandèmia causada per l’aparició del SARS-CoV-2.

Continua la lectura de “TERMCAT: Els termes més consultats del 2020”

TERMCAT: Tenen plural les sigles: les UCI o les UCIs?

La terminologia relacionada amb la pandèmia causada pel coronavirus SARS-CoV-2 ha format part durant els darrers mesos de la realitat quotidiana dels professionals sanitaris, dels informadors i divulgadors científics i de milions de persones arreu del món. Molts d’aquests termes són sigles. I aleshores sorgeix la pregunta: tenen plural les sigles? En aquest apunt mirem de respondre aquesta qüestió.

Continua la lectura de “TERMCAT: Tenen plural les sigles: les UCI o les UCIs?”

TERMCAT: recull de termes del coronavirus

covid19

El TERMCAT ha publicat en línia el recull Termes del coronavirus, que aplega prop de 40 termes relacionats amb el brot epidèmic de COVID-19 i el coronavirus responsable de la malaltia, que els esdeveniments actuals han fet aparèixer sovint en els mitjans de comunicació.

Continua la lectura de “TERMCAT: recull de termes del coronavirus”

TERMCAT: És adequat dir “un brot de salmonel·la”?

termcat_157Alguns dels noms científics dels microorganismes patògens, com es fa sovint en la nomenclatura linneana de molts éssers vius, estan dedicats a la persona que els va descobrir. És el cas de les denominacions llatinitzades de diversos gèneres de bacteris: Borrelia, que rep el nom del biòleg francès Amédée Borrel; Brucella, en honor de David Bruce, metge anglès; Listeria, batejada amb aquest nom pel cirurgià anglès Joseph Lister, o Salmonella, dedicada al metge americà Daniel Elmer Salmon.

Continua la lectura de “TERMCAT: És adequat dir “un brot de salmonel·la”?”

TERMCAT: Parlem de “drogues”

farrmacjpgLa forma anglesa drug es pot traduir en català de maneres diverses segons el sentit exacte amb què s’utilitza. Encara que, amb el diccionari a la mà, la traducció directa droga pot considerar-se admissible en la majoria de contextos, perquè droga té, com drug, un sentit molt general (és qualsevol substància utilitzada com a ingredient en química, farmàcia, tintoreria, etc.), normalment, en l’àmbit de la salut, és aconsellable utilitzar altres formes més precises i, de fet, més acostades als usos dels experts.

Continua la lectura de “TERMCAT: Parlem de “drogues””

TERMCAT: Es pot fer servir l’adjectiu “mediat/mediada”?

termcat_01

Sovint els professionals de les ciències de la vida i de la salut es plantegen si el mot mediat és adequat en català, ja que intueixen que hi pot haver una certa influència de l’anglès en l’ús d’aquesta forma. Doncs bé, en català, tant mediat com mediar són adequats, tot i que tenen usos específics que mirarem d’explicar en aquest apunt.

Continua la lectura de “TERMCAT: Es pot fer servir l’adjectiu “mediat/mediada”?”