TERMCAT: Parlem de “drogues”

farrmacjpgLa forma anglesa drug es pot traduir en català de maneres diverses segons el sentit exacte amb què s’utilitza. Encara que, amb el diccionari a la mà, la traducció directa droga pot considerar-se admissible en la majoria de contextos, perquè droga té, com drug, un sentit molt general (és qualsevol substància utilitzada com a ingredient en química, farmàcia, tintoreria, etc.), normalment, en l’àmbit de la salut, és aconsellable utilitzar altres formes més precises i, de fet, més acostades als usos dels experts.

Continua la lectura de “TERMCAT: Parlem de “drogues””

TERMCAT: Es pot fer servir l’adjectiu “mediat/mediada”?

termcat_01

Sovint els professionals de les ciències de la vida i de la salut es plantegen si el mot mediat és adequat en català, ja que intueixen que hi pot haver una certa influència de l’anglès en l’ús d’aquesta forma. Doncs bé, en català, tant mediat com mediar són adequats, tot i que tenen usos específics que mirarem d’explicar en aquest apunt.

Continua la lectura de “TERMCAT: Es pot fer servir l’adjectiu “mediat/mediada”?”